TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2018-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Corporate Management (General)

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2004-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Courts
OBS

The Supreme Court of the United States, located in Washington, D.C., is the highest court (see Supreme Court) in the United States; that is, it has ultimate judicial authority within the United States to interpret and decide questions of federal law. It is head of the judicial branch of the United States Government. The other two branches of the United States Government are the executive branch and the legislative branch. The Supreme Court is sometimes known by the acronym SCOTUS.

Terme(s)-clé(s)
  • United States Supreme Court

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Tribunaux
OBS

C'est ici que l'instance judiciaire joue un grand rôle. Les Américains perçoivent les tribunaux comme les gardiens ultimes de leurs droits et de leurs libertés. La constitution préserve d'ailleurs l'indépendance du pouvoir judiciaire en prévoyant la nomination à vie des juges de la Cour suprême (Supreme Court). La sélection des juges de ce tribunal par le président est donc extrêmement importante. Elle fait l'objet d'une approbation par le Sénat, qui peut interroger le candidat et rejeter sa nomination. La Cour suprême est la seule à être créée par la constitution. Ses pouvoirs y sont d'ailleurs définis.

Terme(s)-clé(s)
  • Cour suprême des États-Unis
  • Cour suprême

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités nacionales no canadienses
  • Tribunales
Terme(s)-clé(s)
  • Corte Suprema de Justicia
  • Corte Suprema
Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Information Processing (Informatics)
OBS

In the EDP [electronic data processing] part of the UN Pension Fund Secretariat. New unit. French and Spanish established by terminologists.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Traitement de l'information (Informatique)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Tratamiento de la información (Informática)
Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2021-05-07

Anglais

Subject field(s)
  • Underwater Navigation Equipment
  • Submarines (Naval Forces)
CONT

Virginia-class submarines are capable of submerged speeds of 34 knots ...

PHR

submerged speed of a submarine

Français

Domaine(s)
  • Appareils de navigation sous-marine
  • Sous-marins (Forces navales)
OBS

vitesse en plongée : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

PHR

vitesse en plongée d'un sous-marin

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1986-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Lathe Work (Machine-Tooling)
DEF

Angle between the cutting edge on the end of the tool and a line at right angle to the side edge of the straight portion of the tool shank.

Français

Domaine(s)
  • Tournage sur métaux
DEF

Angle du dièdre formé par le plan tangent à l'arête de coupe frontale et un plan tangent au nez de l'outil et perpendiculaire aux génératrices du corps de l'outil, ces deux plans étant perpendiculaires au plan de base.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2005-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Geology
  • Chronology
DEF

The shortest polarity-chronologic unit.

CONT

Within a polarity epoch, the paleofield may have one or more global polarity reversals, lasting the order of 104 to 105 years, termed [polarity] events ...

Français

Domaine(s)
  • Géologie
  • Chronologie
CONT

Les unités polaro-géochronologiques sont, par ordre décroissant, le superchron polaire, le chron polaire et le sous-chron polaire.

OBS

évènement : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2016-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Monarchidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Monarchidae.

OBS

monarque à froc roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1984-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Soil Improvement and Fertilizer Management

Français

Domaine(s)
  • Fumure et amélioration du sol

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Establishments
  • Foreign Trade
Terme(s)-clé(s)
  • one-shop layout

Français

Domaine(s)
  • Établissements commerciaux
  • Commerce extérieur

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1994-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings
OBS

Done 27 July 1950

Français

Domaine(s)
  • Réunions

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :